大家对油价愤怒吗英语_油价上涨 英语
1.英语toll和people作为人的区别是什么
2.汽油涨价了 英语怎么表达好?
3.英语翻译:The effect of high oil prices has yet to be fully
4.求,英语高手,帮我翻译下这段较为专业的文字,在线等!
英语toll和people作为人的区别是什么
toll和people作为“人”的主要区别是:toll 指的是伤亡人数;people指的是(普通)人。我们可以通过下面的表格把这两个单词做一个对比:
toll和people作为人的用法举例:
1.The official death toll has now reached 7000.官方公布的死亡人数现已达7 000人。
2.There?aren't?that?many?people?here. 这里并没有那么多人。
一、toll和people 的解析
1、toll 作为名词(人)的意思是:伤亡人数。
音标:英 [tl] 美 [to?l]
n. 伤亡人数;(道路、桥梁的)通行费;(战争、灾难等造成的)毁坏;(缓慢而有规律的)钟声;长途电话费
v. (缓慢而有规律地)敲(钟);(尤指)鸣(丧钟)
第三人称单数: tolls;复数: tolls;现在分词: tolling;过去式: tolled;过去分词: tolled
常用短语
death toll 死亡人数
take its toll 造成损失,造成伤亡
road toll 养路费;道路收费
toll station n. 收费站
2、people可用作名词,基本意思是“人,人们”,是集体名词,没有复数形式
音标:英 [?pi?pl] 美 [?pi?pl]
n. 人;人们;大家;(统称)人民,国民;民族;种族;雇员;客人;家人
vt. 居住在;把…挤满人;住满居民
person的复数
常用短语
many people 许多人;很多人;好多人
some people 有些人;有人;一些人
other people 其他人
chinese people 中国人
二、toll和people用法区别
1、toll的用法
(1)作为名词,意思是伤亡人数、过路费。比如:
The official death?toll?has now reached 7000.官方公布的死亡人数现已达7 000人。
I crossed the high iron bridge and stopped to pay?toll.我过了那座高高的铁桥,停下来付过路费。
(2)作为动词,意思是:(缓慢而有规律地)敲(钟);(尤指)鸣(丧钟)。比如:
The bell tolled again in the yard below.楼下院子里的钟再次响起。
(3)take a/one's toll on 产生负面影响;造成损失;产生严重的不良影响
Data showed factory activity slowed in January as restrictions took a toll in some regions.数据显示,由于一些地区的限制措施造成的负面影响,1月份工厂生产放缓。
2、people是一个单复数同形的单词
(1) 表示“人”,是一个只表示复数意义的可数名词(注意不用词尾-s),可以说 some people(一些
人),many people(许多人)等,但不能说 a people 或 one people。?
(2)表示“民族”,此时为可数名词,其前可用不定冠词,也可有复数形式。如:
The Chinese are a hard-working people. 中国人是一个勤劳的民族。
(3)泛指“人们”时,其前不用定冠词;泛指“人民”时,其前通常要用定冠词。如:
People say oil prices will be going up soon. 人们说油价快要上涨了。即使其后受到限制性定语的修饰,也不一定就必须要带定冠词:如果表特指,其前用定冠词,如果
意义较泛,其前仍不用定冠词。如:
The people who work next door are architects. 在隔壁工作的那些人是建筑师。
汽油涨价了 英语怎么表达好?
请看:
The oil price went up.因为是已经涨价了,所以用过去式。
当然也可以用现在完成时,表示对现在造成了影响。The oil price has gone up.
如果还有上升的趋势,用进行时:The oil price is going up.
如果长得特别厉害,夸张点,可以:The oil price is rocketing.表示油价飞涨。
同样:
The le price went down.
The le price has gone down.
英语翻译:The effect of high oil prices has yet to be fully
he to be 是美国口语,意思是“肯定是...,毫无疑问是...”
be absorbed in 是固定词组,意思是“全神贯注于...,专心致志于...”此处只能意译
pose 意思是“以...身份出现”
整体可以这样翻译:
毫无疑问,高油价已经影响了全球经济,而且它将成为正在快速复苏的韩国经济的一个潜在严重风险。
求,英语高手,帮我翻译下这段较为专业的文字,在线等!
An Analysis of the Impact on the Oil Prices By the Petroleum Trade Between China and the Middle-east Countries.
Abstract:
As a country with a rapidly developing economy, it is needless to say that China has a great demand for energy. This demand must be met in order to maintain the on-going rapid economic growth; particularly, the demand for petroleum which is the blood of industries and its importance is irreplaceable. In short, China’s petroleum issue is a gre problem curbing its economic growth, while the prices of refined oil are closely linked with the petroleum trade. By describing China’s petroleum trade with the Middle-east countries and its impact on the oil prices, as well as how to reduce the dependence on imported oil, this paper interprets from these aspects, the relationship between China-Middle East petroleum trade and the domestic oil prices; and hopes to contribute its share of efforts in the economic growth of China.
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。